Mode

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers.

— Saheeh International

How can that be a ‘favour,’ of which you remind me, when ˹it was only because˺ you ˹have˺ enslaved the Children of Israel?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

— Saheeh International

Pharaoh asked, “And what is ‘the Lord of all worlds’?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"

— Saheeh International

ﭸﭹ

Moses replied, “˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."

— Saheeh International

ﭿ

Pharaoh said to those around him, “Did you hear ˹what he said˺?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"

— Saheeh International

Moses added, “˹He is˺ your Lord and the Lord of your forefathers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."

— Saheeh International

Pharaoh said ˹mockingly˺, “Your messenger, who has been sent to you, must be insane.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Pharaoh] said,1 "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."

— Saheeh International

ﮗﮘ

Moses responded: “˹He is˺ the Lord of the east and west, and everything in between, if only you had any sense.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

— Saheeh International

Pharaoh threatened, “If you take any other god besides me, I will certainly have you imprisoned.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

— Saheeh International

Moses responded, “Even if I bring you a clear proof?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?"

— Saheeh International

Pharaoh demanded, “Bring it then, if what you say is true.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds