اُنْ ظُرْ كَیْفَ
كَىْ فَ ضَرَبُوْا
ضَ رَ بُوْ لَكَ
لَ كَلْ الْاَمْثَالَ
اَمْ ثَا لَ فَضَلُّوْا
فَ ضَلّ لُوْ فَلَا
فَ لَا یَسْتَطِیْعُوْنَ
يَسْ تَ طِىْ عُوْ نَ سَبِیْلًا
سَ بِىْ لَا
تَ بَا رَ كَلّ الَّذِیْۤ
لَ ذِىْٓ اِنْ
اِنْ شَآءَ
شَآ ءَ جَعَلَ
جَ عَ لَ لَكَ
لَ كَ خَیْرًا
خَىْ رَمّ مِّنْ
مِنْ ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ جَنّٰتٍ
جَنّ نَا تِنْ تَجْرِیْ
تَجْ رِىْ مِنْ
مِنۡ تَحْتِهَا
تَحْ تِ هَلْ الْاَنْهٰرُ ۙ
اَنْ هَا رُ وَ یَجْعَلْ
وَيَجْ عَلّ لَّكَ
لَ كَ قُصُوْرًا
قُ صُوْ رَا
بَلْ كَذَّبُوْا
كَذّ ذَ بُوْ بِالسَّاعَةِ ۫
بِسّ سَا عَهْ وَ اَعْتَدْنَا
وَاَعْ تَدْ نَا لِمَنْ
لِ مَنْ كَذَّبَ
كَذّ ذَ بَ بِالسَّاعَةِ
بِسّ سَا عَ ةِ سَعِیْرًا
سَ عِىْ رَا
اِذَا رَاَتْهُمْ
رَ اَتْ هُمّ مِّنْ
مِمّ مَّكَانٍۭ
مَ كَا نِمْ بَعِیْدٍ
بَ عِىْ دِنْ سَمِعُوْا
سَ مِ عُوْ لَهَا
لَ هَا تَغَیُّظًا
تَ غَىّ ىُ ظَنْ وّ وَّ زَفِیْرًا
وَزَفِىْ رَا
وَ اِذَٓا اُلْقُوْا
اُ لْ قُوْ مِنْهَا
مِنْ هَا مَكَانًا
مَ كَا نَنْ ضَیِّقًا
ضَىّ ىِ قَمّ مُّقَرَّنِیْنَ
مُ قَرّ رَ نِىْ نَ دَعَوْا
دَ عَوْ هُنَالِكَ
هُ نَا لِ كَ ثُبُوْرًا
ثُ بُوْ رَا
لَا تَدْعُوا
تَدْ عُلْ الْیَوْمَ
يَوْ مَ ثُبُوْرًا
ثُ بُوْ رَنْ وّ وَّاحِدًا
وَا حِ دَنْ وّ وَّ ادْعُوْا
وَدْ عُوْ ثُبُوْرًا
ثُ بُوْ رَنْ كَثِیْرًا
كَ ثِىْ رَا
قُلْ اَذٰلِكَ
اَ ذَا لِ كَ خَیْرٌ
خَىْ رُنْ اَمْ
اَمۡ جَنَّةُ
جَنّ نَ تُلْ الْخُلْدِ
خُلْ دِلّ الَّتِیْ
لَ تِىْ وُعِدَ
وُ عِ دَلْ الْمُتَّقُوْنَ ؕ
مُتّ تَ قُوْٓ نْ كَانَتْ
كَانَتۡ لَهُمْ
لَ هُمْ جَزَآءً
جَ زَآ ءَنْ وّ وَّ مَصِیْرًا
وَ مَ صِىْ رَا
لَ هُمْ فِیْهَا
فِىْ هَا مَا
مَا یَشَآءُوْنَ
ىَ شَآ ءُ وْ نَ خٰلِدِیْنَ ؕ
خَا لِ دِىْٓ نْ كَانَ
كَانَ عَلٰی
عَ لَا رَبِّكَ
رَبّ بِ كَ وَعْدًا
وَعْ دَمّ مَّسْـُٔوْلًا
مَسْ ءُوْ لَا
وَ يَوْ مَ یَحْشُرُهُمْ
يَحْ شُ رُ هُمْ وَ مَا
وَ مَا یَعْبُدُوْنَ
يَعْ بُ دُوْ نَ مِنْ
مِنْ دُوْنِ
دُوْ نِلّ اللّٰهِ
لَا هِ فَیَقُوْلُ
فَ ىَ قُوْ لُ ءَاَنْتُمْ
ءَاَنْ تُمْ اَضْلَلْتُمْ
اَضْ لَلْ تُمْ عِبَادِیْ
عِ بَا دِىْ هٰۤؤُلَآءِ
هَآ ءُ لَٓا ءِ اَمْ
اَمْ هُمْ
هُمْ ضَلُّوا
ضَلّ لُسّ السَّبِیْلَ
سَ بِىْٓ لْ
قَا لُوْ سُبْحٰنَكَ
سُبْ حَا نَ كَ مَا
مَا كَانَ
كَا نَ یَنْۢبَغِیْ
يَمْ بَ غِىْ لَنَاۤ
لَ نَآ اَنْ
اَنّ نَّتَّخِذَ
نَتّ تَ خِ ذَ مِنْ
مِنْ دُوْنِكَ
دُوْ نِ كَ مِنْ
مِنْ اَوْلِیَآءَ
اَوْ لِ يَآ ءَ وَ لٰكِنْ
وَ لَا كِمّ مَّتَّعْتَهُمْ
مَتّ تَعْ تَ هُمْ وَ اٰبَآءَهُمْ
وَ آ بَآ ءَ هُمْ حَتّٰی
حَتّ تَا نَسُوا
نَ سُذّ الذِّكْرَ ۚ
ذِكْ رْ وَ كَانُوْا
وَكَانُوۡ قَوْمًۢا
قَوْ مَمْ بُوْرًا
بُوْ رَا
فَ قَدْ كَذَّبُوْكُمْ
كَذّ ذَ بُوْ كُمْ بِمَا
بِ مَا تَقُوْلُوْنَ ۙ
تَ قُوْ لُوْ نَ فَمَا
فَ مَا تَسْتَطِیْعُوْنَ
تَسْ تَ طِىْ عُوْ نَ صَرْفًا
صَرْ فَنْ وّ وَّ لَا
وَ لَا نَصْرًا ۚ
نَصْ رَا وَ مَنْ
وَ مَنْ ىّ یَّظْلِمْ
يَظْ لِمّ مِّنْكُمْ
مِنْ كُمْ نُذِقْهُ
نُ ذِقْ هُ عَذَابًا
عَ ذَا بَنْ كَبِیْرًا
كَ بِىْ رَا
See ˹O Prophet˺ how they call you names!1 So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Look how they strike for you comparisons;1 but they have strayed, so they cannot [find] a way.
— Saheeh International
Blessed is the One Who—if He wills—can give you far better than ˹all˺ that: gardens under which rivers flow, and palaces as well.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.
— Saheeh International
In fact, they deny the Hour.1 And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
— Saheeh International
Once it sees them from a distance, they will hear it fuming and growling.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.
— Saheeh International
And when they are tossed into a narrow place inside ˹Hell˺, chained together, then and there they will cry out for ˹instant˺ destruction.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Do not cry only once for destruction, but cry many times over!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Is this better or the Garden of Eternity which the righteous have been promised, as a reward and ˹an ultimate˺ destination?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
— Saheeh International
There they will have whatever they wish for, forever. That is a promise ˹to be sought after˺, binding on your Lord.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.1
— Saheeh International
˹Watch for˺ the Day He will gather them along with what they used to worship besides Allah, and ask ˹the objects of worship˺,1 “Was it you who misled these servants of Mine, or did they stray from the Way ˹on their own˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"
— Saheeh International
They will say, “Glory be to You! It was not right for ˹others like˺ us to take any lords besides You,1 but You allowed enjoyment for them and their forefathers ˹for so long˺ that they forgot ˹Your˺ remembrance and became a doomed people.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."
— Saheeh International
˹The doomed will be told˺, “Your gods have clearly denied your claims. So now you can neither ward off ˹the punishment˺ nor get any help.” And whoever of you does wrong, We will make them taste a horrible punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they will deny you, [disbelievers], in what you say,1 and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice2 among you - We will make him taste a great punishment.
— Saheeh International