And I seek refuge in You, my Lord, that they ˹even˺ come near me.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."
— Saheeh International
When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
— Saheeh International
so I may do good in what I left behind.” Never! It is only a ˹useless˺ appeal they make. And there is a barrier behind them until the Day they are resurrected.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That I might do righteousness in that which I left behind."1 No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
— Saheeh International
Then, when the Trumpet will be blown,1 there will be no kinship between them on that Day, nor will they ˹even care to˺ ask about one another.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.
— Saheeh International
As for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, it is they who will be successful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
— Saheeh International
But those whose scale is light, they will have doomed themselves, staying in Hell forever.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
— Saheeh International
The Fire will burn their faces, leaving them deformed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.1
— Saheeh International
˹It will be said,˺ “Were My revelations not recited to you, but you used to deny them?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
— Saheeh International
They will cry, “Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
— Saheeh International
Our Lord! Take us out of this ˹Fire˺. Then if we ever return ˹to denial˺, we will truly be wrongdoers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
— Saheeh International
Allah will respond, “Be despised in there! Do not ˹ever˺ plead with Me ˹again˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
— Saheeh International