˹Even˺ if We had mercy on them and removed their affliction,1 they would still persist in their transgression, wandering blindly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.
— Saheeh International
And We have already seized them with torment, but they never humbled themselves to their Lord, nor did they ˹submissively˺ appeal ˹to Him˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]
— Saheeh International
But as soon as We open for them a gate of severe punishment, they will be utterly desperate.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.
— Saheeh International
He is the One Who created for you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.
— Saheeh International
And He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
— Saheeh International
And He is the One Who gives life and causes death, and to Him belongs the alternation of the day and night. Will you not then understand?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
— Saheeh International
But they ˹just˺ say what their predecessors said.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Rather,1 they say like what the former peoples said.
— Saheeh International
They said, “Once we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
— Saheeh International
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
— Saheeh International
Ask ˹them, O Prophet˺, “To whom belong the earth and all those on it, if you ˹really˺ know?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"
— Saheeh International
They will reply, “To Allah!” Say, “Why are you not then mindful?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"
— Saheeh International