until ˹after˺ Gog and Magog have broken loose ˹from the barrier˺,1 swarming down from every hill,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
— Saheeh International
ushering in the True Promise.1 Then—behold!—the disbelievers will stare ˹in horror, crying,˺ “Oh, woe to us! We have truly been heedless of this. In fact, we have been wrongdoers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
— Saheeh International
Certainly you ˹disbelievers˺ and whatever you worship instead of Allah will be the fuel of Hell.1 You are ˹all˺ bound to enter it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
— Saheeh International
Had those idols been ˹true˺ gods, they would not have entered it. And they will be there forever.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
— Saheeh International
In it they will groan, and will not be able to hear.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
— Saheeh International
Surely those for whom We have destined the finest reward will be kept far away from Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
— Saheeh International
not even hearing the slightest hissing from it. And they will delight forever in what their souls desire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
— Saheeh International
The Supreme Horror ˹of that Day˺ will not disturb them, and the angels will greet them, ˹saying,˺ “This is your Day, which you have been promised.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will not be grieved by the greatest terror,1 and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
— Saheeh International
On that Day We will roll up the heavens like a scroll of writings. Just as We produced the first creation, ˹so˺ shall We reproduce it. That is a promise binding on Us. We truly uphold ˹Our promises˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.1
— Saheeh International
Surely, following the ˹heavenly˺ Record, We decreed in the Scriptures: “My righteous servants shall inherit the land.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have already written in the book [of Psalms]1 after the [previous] mention2 that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.
— Saheeh International
Surely this ˹Quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, in this [Qur’ān] is notification for a worshipping people.
— Saheeh International