And to Lot We gave wisdom and knowledge, and delivered him from the society engrossed in shameful practices. They were certainly an evil, rebellious people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.
— Saheeh International
And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.
— Saheeh International
And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family1 from the great distress.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] Noah, when he called [to Allah]1 before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].
— Saheeh International
And We made him prevail over those who had rejected Our signs. They were truly an evil people, so We drowned them all.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
— Saheeh International
And ˹remember˺ when David and Solomon passed judgment regarding the crops ruined ˹at night˺ by someone’s sheep, and We were witness to their judgments.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night],1 and We were witness to their judgement.
— Saheeh International
We guided ˹young˺ Solomon to a fairer settlement,1 and granted each of them wisdom and knowledge. We subjected the mountains as well as the birds to hymn ˹Our praises˺ along with David. It is We Who did ˹it all˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].1
— Saheeh International
We taught him the art of making body armour to protect you in battle. Will you then be grateful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
— Saheeh International
And to Solomon We subjected the raging winds, blowing by his command to the land We had showered with blessings. It is We Who know everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
— Saheeh International
And ˹We subjected˺ some jinn1 that dived for him,2 and performed other duties. It is We Who kept them in check.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.1
— Saheeh International
And ˹remember˺ when Job cried out to his Lord, “I have been touched with adversity,1 and You are the Most Merciful of the merciful.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and You are the most merciful of the merciful."
— Saheeh International
So We answered his prayer and removed his adversity, and gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for the ˹devoted˺ worshippers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah].
— Saheeh International