He ˹fully˺ knows what is ahead of them and what is behind them. They do not intercede except for whom He approves, and they tremble in awe of Him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He knows what is [presently] before them and what will be after them,1 and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
— Saheeh International
Whoever of them were to say, “I am a god besides Him,” they would be rewarded with Hell by Us. This is how We reward the wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" - that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.
— Saheeh International
Do the disbelievers not realize that the heavens and earth were ˹once˺ one mass then We split them apart?1 And We created from water every living thing. Will they not then believe?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
— Saheeh International
And We have placed firm mountains upon the earth so it does not shake with them, and made in it broad pathways so they may find their way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
— Saheeh International
And We have made the sky a well-protected canopy, still they turn away from its signs.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs,1 are turning away.
— Saheeh International
And He is the One Who created the day and the night, the sun and the moon—each travelling in an orbit.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.
— Saheeh International
We have not granted immortality to any human before you ˹O Prophet˺: so if you die, will they live forever?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
— Saheeh International
Every soul will taste death. And We test you ˹O humanity˺ with good and evil as a trial, then to Us you will ˹all˺ be returned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
— Saheeh International
When the disbelievers see you ˹O Prophet˺, they only make fun of you, ˹saying,˺ “Is this the one who speaks ˹ill˺ of your gods?” while they disbelieve at the mention of the Most Compassionate.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when those who disbelieve see you, [O Muḥammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
— Saheeh International
Humankind is made of haste. I will soon show you My signs, so do not ask Me to hasten them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Man was created of haste [i.e., impatience]. I will show you My signs [i.e., vengeance], so do not impatiently urge Me.
— Saheeh International
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
— Saheeh International