Mode

He ˹fully˺ knows what is ahead of them and what is behind them,1 but they cannot encompass Him in ˹their˺ knowledge.2

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He [i.e., Allah] knows what is [presently] before them and what will be after them,1 but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge.

— Saheeh International

ﯫ ﯬ ﯯﯰ

And all faces will be humbled before the Ever-Living, All-Sustaining. And those burdened with wrongdoing will be in loss.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining.1 And he will have failed who carries injustice.2

— Saheeh International

ﯿ

But whoever does good and is a believer will have no fear of being wronged or denied ˹their reward˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.

— Saheeh International

And so We have sent it down as an Arabic Quran and varied the warnings in it, so perhaps they will shun evil or it may cause them to be mindful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus We have sent it down as an Arabic Qur’ān1 and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

— Saheeh International

ﭔﭕ ﭞﭟ

Exalted is Allah, the True King! Do not rush to recite ˹a revelation of˺ the Quran ˹O Prophet˺ before it is ˹properly˺ conveyed to you,1 and pray, “My Lord! Increase me in knowledge.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So high [above all] is Allah, the Sovereign,1 the Truth.2 And, [O Muḥammad], do not hasten with [recitation of] the Qur’ān before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."

— Saheeh International

And indeed, We once made a covenant with Adam, but he forgot, and ˹so˺ We did not find determination in him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.1

— Saheeh International

And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs,1 who refused ˹arrogantly˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees;1 he refused.

— Saheeh International

ﭿ

So We cautioned, “O Adam! This is surely an enemy to you and to your wife. So do not let him drive you both out of Paradise, for you ˹O Adam˺ would then suffer ˹hardship˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.

— Saheeh International

Here it is guaranteed that you will never go hungry or unclothed,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.

— Saheeh International

nor will you ˹ever˺ suffer from thirst or ˹the sun’s˺ heat.”1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."

— Saheeh International

But Satan whispered to him, saying, “O Adam! Shall I show you the Tree of Immortality and a kingdom that does not fade away?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds