˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown,1 and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.1
— Saheeh International
They will whisper among themselves, “You stayed no more than ten days ˹on the earth˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
— Saheeh International
We know best what they will say—the most reasonable of them will say, “You stayed no more than a day.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day."
— Saheeh International
And ˹if˺ they ask you ˹O Prophet˺ about the mountains, ˹then˺ say, “My Lord will wipe them out completely,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.1
— Saheeh International
leaving the earth level and bare,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He will leave it [i.e., the earth] a level plain;
— Saheeh International
with neither depressions nor elevations to be seen.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You will not see therein a depression or an elevation."
— Saheeh International
On that Day all will follow the caller ˹for assembly˺, ˹and˺ none will dare to deviate. All voices will be hushed before the Most Compassionate. Only whispers1 will be heard.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller1 [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].
— Saheeh International
On that Day no intercession will be of any benefit, except by those granted permission by the Most Compassionate and whose words are agreeable to Him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.
— Saheeh International
He ˹fully˺ knows what is ahead of them and what is behind them,1 but they cannot encompass Him in ˹their˺ knowledge.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He [i.e., Allah] knows what is [presently] before them and what will be after them,1 but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge.
— Saheeh International
And all faces will be humbled before the Ever-Living, All-Sustaining. And those burdened with wrongdoing will be in loss.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining.1 And he will have failed who carries injustice.2
— Saheeh International
But whoever does good and is a believer will have no fear of being wronged or denied ˹their reward˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
— Saheeh International