Mode

Then he moulded for them an idol of a calf that made a lowing sound. They said, “This is your god and the god of Moses, but Moses forgot ˹where it was˺!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."

— Saheeh International

Did they not see that it did not respond to them, nor could it protect or benefit them?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did they not see that it could not return to them any speech [i.e., response] and that it did not possess for them any harm or benefit?

— Saheeh International

ﭴﭵ

Aaron had already warned them beforehand, “O my people! You are only being tested by this, for indeed your ˹one true˺ Lord is the Most Compassionate. So follow me and obey my orders.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order."

— Saheeh International

ﭿ

They replied, “We will not cease to worship it until Moses returns to us.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."

— Saheeh International

Moses scolded ˹his brother˺, “O Aaron! What prevented you, when you saw them going astray,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,

— Saheeh International

ﮐﮑ

from following after me? How could you disobey my orders?”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

From following me? Then have you disobeyed my order?"

— Saheeh International

ﮛﮜ

Aaron pleaded, “O son of my mother! Do not seize me by my beard or ˹the hair of˺ my head. I really feared that you would say, ‘You have caused division among the Children of Israel, and did not observe my word.’”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.'"

— Saheeh International

Moses then asked, “What did you think you were doing, O  Sâmiri?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "And what is your case, O Sāmirī?"

— Saheeh International

He said, “I saw what they did not see, so I took a handful ˹of dust˺ from the hoof-prints of ˹the horse of˺ the messenger-angel ˹Gabriel˺ then cast it ˹on the moulded calf˺. This is what my lower-self tempted me into.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger1 and threw it,2 and thus did my soul entice me."

— Saheeh International

ﯩﯪ ﯯﯰ ﯷﯸ ﯿ

Moses said, “Go away then! And for ˹the rest of your˺ life you will surely be crying, ‘Do not touch ˹me˺!’1 Then you will certainly have a fate2 that you cannot escape. Now look at your god to which you have been devoted: we will burn it up, then scatter it in the sea completely.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.'1 And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast.

— Saheeh International

ﰇﰈ

˹Then Moses addressed his people,˺ “Your only god is Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He encompasses everything in ˹His˺ knowledge.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds