The Hour is sure to come. My Will is to keep it hidden, so that every soul may be rewarded according to their efforts.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it1 - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
— Saheeh International
So do not let those who disbelieve in it and follow their desires distract you from it, or you will be doomed.’”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So do not let one avert you from it1 who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
— Saheeh International
˹Allah added,˺ “And what is that in your right hand, O Moses?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what is that in your right hand, O Moses?"
— Saheeh International
He replied, “It is my staff! I lean on it, and with it I beat down ˹branches˺ for my sheep, and have other uses for it.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."
— Saheeh International
Allah said, “Throw it down, O Moses!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah] said, "Throw it down, O Moses."
— Saheeh International
So he did, then—behold!—it became a serpent, slithering.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.
— Saheeh International
Allah said, “Take it, and have no fear. We will return it to its former state.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
— Saheeh International
And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished,1 as another sign,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
— Saheeh International
so that We may show you some of Our greatest signs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That We may show you [some] of Our greater signs.
— Saheeh International
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed [i.e., tyrannized]."
— Saheeh International
Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance]
— Saheeh International