Those We have given the Scripture recognize this ˹Prophet˺ as they recognize their own children. Yet a group of them hides the truth knowingly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].
— Saheeh International
˹This is˺ the truth from your Lord, so do not ever be one of those who doubt.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The truth is from your Lord, so never be among the doubters.
— Saheeh International
Everyone turns to their own direction ˹of prayer˺. So compete with one another in doing good. Wherever you are, Allah will bring you all together ˹for judgment˺. Surely Allah is Most Capable of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For each [religious following] is a [prayer] direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent.
— Saheeh International
Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. This is certainly the truth from your Lord. And Allah is never unaware of what you ˹all˺ do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So from wherever you go out [for prayer, O Muḥammad], turn your face toward al-Masjid al-Ḥarām, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.
— Saheeh International
Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you ˹believers˺ are, face towards it, so that people will have no argument against you, except the wrongdoers among them. Do not fear them; fear Me, so that I may ˹continue to˺ perfect My favour upon you and so you may be ˹rightly˺ guided.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Ḥarām. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided,
— Saheeh International
Since We have sent you a messenger from among yourselves—reciting to you Our revelations, purifying you, teaching you the Book and wisdom, and teaching you what you never knew—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom1 and teaching you that which you did not know.
— Saheeh International
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
— Saheeh International
O believers! Seek comfort in patience and prayer. Allah is truly with those who are patient.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.
— Saheeh International
Never say that those martyred in the cause of Allah are dead—in fact, they are alive! But you do not perceive it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.
— Saheeh International
We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
— Saheeh International
who, when faced with a disaster, say, “Surely to Allah we belong and to Him we will ˹all˺ return.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."
— Saheeh International