Mode

ﭿ ﮈﮉ

Believe in My revelations which confirm your Scriptures.1 Do not be the first to deny them or trade them for a fleeting gain.2 And be mindful of Me.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.

— Saheeh International

Do not mix truth with falsehood or hide the truth knowingly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].

— Saheeh International

Establish prayer, pay alms-tax,1 and bow down with those who bow down.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And establish prayer and give zakāh1 and bow with those who bow [in worship and obedience].

— Saheeh International

ﮣ ﮤ ﮫﮬ

Do you preach righteousness and fail to practice it yourselves, although you read the Scripture? Do you not understand?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you order righteousness of the people and forget1 yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason?

— Saheeh International

ﯓﯔ

And seek help through patience and prayer. Indeed, it is a burden except for the humble—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And seek help through patience and prayer; and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]

— Saheeh International

those who are certain that they will meet their Lord and to Him they will return.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.

— Saheeh International

O Children of Israel! Remember ˹all˺ the favours I granted you and how I honoured you above the others.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples].

— Saheeh International

ﯿ

Guard yourselves against the Day on which no soul will be of help to another. No intercession1 will be accepted, no ransom taken, and no help will be given.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And fear a Day when no soul will suffice for another soul1 at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided.

— Saheeh International

ﭜﭝ

˹Remember˺ how We delivered you from the people of Pharaoh, who afflicted you with dreadful torment, slaughtering your sons and keeping your women. That was a severe test from your Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

— Saheeh International

And ˹remember˺ when We parted the sea, rescued you, and drowned Pharaoh’s people before your very eyes.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.

— Saheeh International

And ˹remember˺ when We appointed forty nights for Moses, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds