Mode

ﭟﭠ ﭧﭨ

The Jews say, “The Christians have nothing to stand on” and the Christians say, “The Jews have nothing to stand on,” although both recite the Scriptures. And those ˹pagans˺ who have no knowledge say the same ˹about people of faith˺. Surely Allah will judge between them on the Day of Judgment regarding their dispute.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Jews say, "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus do those who know not [i.e., the polytheists] speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

— Saheeh International

ﭿﮀ ﮈﮉ

Who does more wrong than those who prevent Allah’s Name from being mentioned in His places of worship and strive to destroy them? Such people have no right to enter these places except with fear.1 For them is disgrace in this world, and they will suffer a tremendous punishment in the Hereafter.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment.

— Saheeh International

ﮖﮗ ﮜﮝ

To Allah belong the east and the west, so wherever you turn you are facing ˹towards˺ Allah.1 Surely Allah is All-Encompassing,2 All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Allah belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face1 of Allah. Indeed, Allah is all-Encompassing and Knowing.

— Saheeh International

ﮦﮧ ﮨﮩ ﮯﮰ

They1 say, “Allah has offspring.”2 Glory be to Him! In fact, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth—all are subject to His Will.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They say, "Allah has taken a son." Exalted is He!1 Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him,

— Saheeh International

ﯘﯙ

˹He is˺ the Originator of the heavens and the earth! When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is.

— Saheeh International

ﯬﯭ ﯴﯵ ﯷﯸ

Those who have no knowledge say, “If only Allah would speak to us or a sign would come to us!” The same was said by those who came before. Their hearts are all alike. Indeed, We have made the signs clear for people of sure faith.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith].

— Saheeh International

ﯿ ﰃﰄ

We have surely sent you with the truth ˹O Prophet˺ as a deliverer of good news and a warner. And you will not be accountable for the residents of the Hellfire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We have sent you, [O Muḥammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.

— Saheeh International

ﭙﭚ ﭠﭡ ﭩﭪ

Never will the Jews or Christians be pleased with you, until you follow their faith. Say, “Allah’s guidance is the only ˹true˺ guidance.” And if you were to follow their desires after ˹all˺ the knowledge that has come to you, there would be none to protect or help you against Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And never will the Jews and the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper.

— Saheeh International

ﭼﭽ ﭿ

Those We have given the Book follow it as it should be followed. It is they who ˹truly˺ believe in it. As for those who reject it, it is they who are the losers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those to whom We have given the Book recite it with its true recital.1 They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it - it is they who are the losers.

— Saheeh International

O Children of Israel! Remember My favours upon you and how I honoured you above the others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.

— Saheeh International

And guard yourselves against the Day when no soul will be of any help to another. No ransom will be taken, no intercession accepted, and no help will be given.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And fear a Day when no soul will suffice for another soul1 at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds