As I distance myself from ˹all of˺ you and from whatever you invoke besides Allah, I will ˹continue to˺ call upon my Lord ˹alone˺, trusting that I will never be disappointed in invoking my Lord.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke1 my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."
— Saheeh International
So after he had left them and what they worshipped besides Allah, We granted him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.
— Saheeh International
We showered them with Our mercy, and blessed them with honourable mention.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave them of Our mercy, and We made for them a mention [i.e., reputation] of high honor.
— Saheeh International
And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Moses. He was truly a chosen man, and was a messenger and a prophet.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.1
— Saheeh International
We called him from the right side of Mount Ṭûr, and drew him near, speaking ˹with him˺ directly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We called him from the side of the mount1 at [his] right and brought him near, confiding [to him].
— Saheeh International
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
— Saheeh International
And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Ishmael. He was truly a man of his word, and was a messenger and a prophet.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.
— Saheeh International
He used to urge his people to pray and give alms-tax. And his Lord was well pleased with him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he used to enjoin on his people prayer and zakāh and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him].
— Saheeh International
And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Enoch. He was surely a man of truth and a prophet.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
— Saheeh International
And We elevated him to an honourable status.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We raised him to a high station.
— Saheeh International
Those were ˹some of˺ the prophets who Allah has blessed from among the descendants of Adam, and of those We carried with Noah ˹in the Ark˺, and of the descendants of Abraham and Israel,1 and of those We ˹rightly˺ guided and chose. Whenever the revelations of the Most Compassionate were recited to them, they fell down, prostrating and weeping.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.
— Saheeh International