Say, ˹O Prophet,˺ “Whoever is ˹entrenched˺ in misguidance, the Most Compassionate will allow them plenty of time, until—behold!—they face what they are threatened with: either the torment or the Hour. Only then will they realize who is worse in position and inferior in manpower.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."
— Saheeh International
And Allah increases in guidance those who are ˹rightly˺ guided. And the everlasting good deeds are far better with your Lord in reward and in outcome.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord1 for reward and better for recourse.
— Saheeh International
Have you seen ˹O Prophet˺ the one1 who rejects Our revelations yet boasts, “I will definitely be granted ˹plenty of˺ wealth and children ˹if there is an afterlife˺.”?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"?
— Saheeh International
Has he looked into the unseen or taken a pledge from the Most Compassionate?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
— Saheeh International
Not at all! We certainly record whatever he claims and will increase his punishment extensively.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively.
— Saheeh International
And We will inherit what he boasts of, and he will come before Us all by himself.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will inherit him [in] what he mentions,1 and he will come to Us alone.
— Saheeh International
They have taken other gods, instead of Allah, seeking strength ˹and protection˺ through them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
— Saheeh International
But no! Those ˹gods˺ will deny their worship and turn against them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! They [i.e., those "gods"] will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
— Saheeh International
Do you ˹O Prophet˺ not see that We have sent the devils against the disbelievers, constantly inciting them?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement?
— Saheeh International
So do not be in haste against them, for indeed We are ˹closely˺ counting down their days.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So be not impatient over them. We only count out [i.e., allow] to them a [limited] number.1
— Saheeh International
˹Watch for˺ the Day We will gather the righteous before the Most Compassionate as an honoured delegation,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
— Saheeh International