“We only descend by the command of your Lord. To Him belongs whatever is before us, and whatever is behind us, and everything in between. And your Lord is never forgetful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Gabriel said],1 "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -
— Saheeh International
˹He is the˺ Lord of the heavens, and the earth, and everything in between. So worship Him ˹alone˺, and be steadfast in His worship. Do you know of anyone equal to Him ˹in His attributes˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"
— Saheeh International
Yet ˹some˺ people ask ˹mockingly˺, “After I die, will I really be raised to life again?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And man [i.e., the disbeliever] says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
— Saheeh International
Do ˹such˺ people not remember that We created them before, when they were nothing?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Does man not remember that We created him before, while he was nothing?
— Saheeh International
By your Lord ˹O Prophet˺! We will surely gather them along with the devils, and then set them around Hell on their knees.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.1
— Saheeh International
Then We will certainly begin by dragging out of every group the ones most defiant to the Most Compassionate.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.
— Saheeh International
And We truly know best who is most deserving of burning in it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
— Saheeh International
There is none of you who will not pass over it.1 ˹This is˺ a decree your Lord must fulfil.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there is none of you except he will come to it.1 This is upon your Lord an inevitability decreed.
— Saheeh International
Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
— Saheeh International
When Our clear revelations are recited to them, the disbelievers ask the believers ˹mockingly˺, “Which of the two of us is better in status and superior in assembly?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"1
— Saheeh International
˹Imagine, O Prophet˺ how many peoples We have destroyed before them, who were far better in luxury and splendour!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?
— Saheeh International