Mode

فَانْطَلَقَا ۥ
فَنْ طَ لَ قَا
حَتّٰۤی
حَتّ تَآ
اِذَاۤ
اِذَآ
اَتَیَاۤ
اَتَ يَآ
اَهْلَ
اَهْ لَ
قَرْیَةِ
قَرْ ىَ ةِ نِسْ
سْتَطْعَمَاۤ
تَطْ عَ مَآ
اَهْلَهَا
اَهْ لَ هَا
فَاَبَوْا
فَ اَبَوْ
اَنْ
اَنْ ىّ
یُّضَیِّفُوْهُمَا
ىُ ضَىّ ىِ فُوْ هُ مَا
فَوَجَدَا
فَ وَ جَ دَا
فِیْهَا
فِىْ هَا
جِدَارًا
جِ دَارَنْ ىّ
یُّرِیْدُ
ىُ رِىْ دُ
اَنْ
اَنْ ىّ
یَّنْقَضَّ
يَنْ قَضّ ضَ
فَاَقَامَهٗ ؕ
فَ اَقَا مَهْ
قَالَ
قَالَ
لَوْ
لَوۡ
شِئْتَ
شِ ءْ تَ
لَتَّخَذْتَ
لَتّ تَ خَذْ تَ
عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِ
اَجْرًا 
اَجْ رَا
قَالَ
قَا لَ
هٰذَا
هَا ذَا
فِرَاقُ
فِ رَا قُ
بَیْنِیْ
بَىْ نِىْ
وَ بَیْنِكَ ۚ
وَ بَىْ نِكْ
سَاُنَبِّئُكَ
سَ اُ نَبّ بِ ءُ كَ
بِتَاْوِیْلِ
بِ تَاْ وِ ىْ لِ
مَا
مَا
لَمْ
لَمۡ
تَسْتَطِعْ
تَسْ تَ طِعّ
عَّلَیْهِ
عَ لَىْ هِ
صَبْرًا 
صَبْ رَا
اَمَّا
اَمّ مَسّ
السَّفِیْنَةُ
سَ نِىْ نَ ةُ
فَكَانَتْ
فَ كَا نَتْ
لِمَسٰكِیْنَ
لِ مَ سَا كِىْ نَ
یَعْمَلُوْنَ
يَعْ مَ لُوْ نَ
فِی
فِلْ
الْبَحْرِ
بَحْ رِ
فَاَرَدْتُّ
فَ اَرَتّ تُ
اَنْ
اَنْ
اَعِیْبَهَا
اَعِىْ بَ هَا
وَ كَانَ
وَ كَا نَ
وَرَآءَهُمْ
وَرَآ ءَ هُمّ
مَّلِكٌ
مَ لِ كُنْ ىّ
یَّاْخُذُ
يَاْ خُ ذُ
كُلَّ
كُلّ لَ
سَفِیْنَةٍ
سَ فِىْ نَ تِنْ
غَصْبًا 
غَصْ بَا
وَ اَمَّا
وَاَمّ مَلْ
الْغُلٰمُ
غُ لَا مُ
فَكَانَ
فَ كَا نَ
اَبَوٰهُ
اَبَ وَاهُ
مُؤْمِنَیْنِ
مُ ءْ مِ نَىْ نِ
فَخَشِیْنَاۤ
فَ خَ شَىْ نَآ
اَنْ
اَنْ ىّ
یُّرْهِقَهُمَا
يُرْ هِ قَ هُ مَا
طُغْیَانًا
طُغْ يَا نَنْ وّ
وَّ كُفْرًا
وَ كُفْ رَا
فَاَرَدْنَاۤ
فَ اَ رَدْ نَآ
اَنْ
اَنْ ىّ
یُّبْدِلَهُمَا
يُبْ دِ لَ هُ مَا
رَبُّهُمَا
رَبّ بُ هُ مَا
خَیْرًا
خَىْ رَمّ
مِّنْهُ
مِنْ هُ
زَكٰوةً
زَ كَا تَنْ وّ
وَّ اَقْرَبَ
وَاَقْ رَبَ
رُحْمًا 
رُحْ مَا
وَ اَمَّا
وَ اَمّ مَلْ
الْجِدَارُ
جِ دَا رُ
فَكَانَ
فَ كَا نَ
لِغُلٰمَیْنِ
لِ غُ لَا مَىْ نِ
یَتِیْمَیْنِ
ىَ تِىْ مَىْ نِ
فِی
فِلْ
الْمَدِیْنَةِ
مَ دِىْ نَ ةِ
وَ كَانَ
وَ كَا نَ
تَحْتَهٗ
تَحْ تَ هُوْ
كَنْزٌ
كَنْ زُلّ
لَّهُمَا
لَ هُ مَا
وَ كَانَ
وَ كَا نَ
اَبُوْهُمَا
اَبُوْ هُ مَا
صَالِحًا ۚ
صَا لِ حَا
فَاَرَادَ
فَ اَ رَادَ
رَبُّكَ
رَبّ بُ كَ
اَنْ
اَنۡ ىّ
یَّبْلُغَاۤ
يَبْ لُ غَآ
اَشُدَّهُمَا
اَشُدّ دَ هُ مَا
وَ یَسْتَخْرِجَا
وَ يَسْ تَخْ رِ جَا
كَنْزَهُمَا ۖۗ
كَنْ زَ هُ مَا
رَحْمَةً
رَحْ مَ تَمّ
مِّنْ
مِرّ
رَّبِّكَ ۚ
رَبّ بِكْ
وَ مَا
وَمَا
فَعَلْتُهٗ
فَ عَلْ تُ هُوْ
عَنْ
عَنۡ
اَمْرِیْ ؕ
اَمۡ رِىۡ
ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ
تَاْوِیْلُ
تَاْ وِىْ لُ
مَا
مَا
لَمْ
لَمۡ
تَسْطِعْ
تَسْ طِعّ
عَّلَیْهِ
عَ لَىْ هِ
صَبْرًاؕ
صَبْ رَا
وَ یَسْـَٔلُوْنَكَ
وَ يَسْ ءَ لُوْ نَ كَ
عَنْ
عَنْ
ذِی
ذِلْ
الْقَرْنَیْنِ ؕ
قَرْ نَىْ نْ
قُلْ
قُلۡ
سَاَتْلُوْا
سَ اَتْ لُوْ
عَلَیْكُمْ
عَ لَىْ كُمّ
مِّنْهُ
مِنْ هُ
ذِكْرًا
ذِكْ رَا
اِنَّا
اِنّ نَا
مَكَّنَّا
مَكّ كَنّ نَا
لَهٗ
لَ هُوْ
فِی
فِلْ
الْاَرْضِ
اَرْ ضِ
وَ اٰتَیْنٰهُ
وَ آ تَىْ نَا هُ
مِنْ
مِنْ
كُلِّ
كُلّ لِ
شَیْءٍ
شَىْ ءِنْ
سَبَبًا
سَ بَ بَا
فَاَتْبَعَ
فَ اَتْ بَ عَ
سَبَبًا 
سَ بَ بَا
حَتّٰۤی
حَتّ تَآ
اِذَا
اِذَا
بَلَغَ
بَ لَ غَ
مَغْرِبَ
مَغْ رِ بَشّ
الشَّمْسِ
شَمْ سِ
وَجَدَهَا
وَ جَ دَ هَا
تَغْرُبُ
تَغْ رُ بُ
فِیْ
فِىْ
عَیْنٍ
عَىْ نِنْ
حَمِئَةٍ
حَ مِ ءَ تِنْ وّ
وَّ وَجَدَ
وَ وَ جَ دَ
عِنْدَهَا
عِنْ دَ هَا
قَوْمًا ؕ۬
قَوْ مَا
قُلْنَا
قُلْ نَا
یٰذَا
يَا ذَلْ
الْقَرْنَیْنِ
قَرْ نَىْ نِ
اِمَّاۤ
اِمّ مَآ
اَنْ
اَنْ
تُعَذِّبَ
تُ عَذّ ذِ بَ
وَ اِمَّاۤ
وَ اِمّ مَآ
اَنْ
اَنْ
تَتَّخِذَ
تَتّ تَ خِ ذَ
فِیْهِمْ
فِىْ هِمْ
حُسْنًا 
حُسْ نَا
قَالَ
قَا لَ
اَمَّا
اَمّ مَا
مَنْ
مَنْ
ظَلَمَ
ظَ لَ مَ
فَسَوْفَ
فَ سَوْ فَ
نُعَذِّبُهٗ
نُ عَذّ ذِ بُ هُوْ
ثُمَّ
ثُمّ مَ
یُرَدُّ
ىُ رَدّ دُ
اِلٰی
اِلَا
رَبِّهٖ
رَبّ بِ هِىْ
فَیُعَذِّبُهٗ
فَ ىُ عَذّ ذِ بُ هُوْ
عَذَابًا
عَ ذَا بَنّ
نُّكْرًا 
نُكْ رَا
ﭼﭽ ﭿ

So they moved on until they came to the people of a town. They asked them for food, but the people refused to give them hospitality. There they found a wall ready to collapse, so the man set it right. Moses protested, “If you wanted, you could have demanded a fee for this.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so he [i.e., al-Khiḍr] restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."

— Saheeh International

ﮉﮊ

He replied, “This is the parting of our ways. I will explain to you what you could not bear patiently.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Al-Khiḍr] said, "This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience.

— Saheeh International

“As for the ship, it belonged to some poor people, working at sea. So I intended to damage it, for there was a ˹tyrant˺ king ahead of them who seizes every ˹good˺ ship by force.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force.

— Saheeh International

“And as for the boy, his parents were ˹true˺ believers, and we1 feared that he would pressure them into defiance and disbelief.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.

— Saheeh International

So we hoped that their Lord would give them another, more virtuous and caring in his place.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.

— Saheeh International

ﯲﯳ ﯷﯸ ﯿ

“And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and under the wall was a treasure that belonged to them, and their father had been a righteous man. So your Lord willed that these children should come of age and retrieve their treasure, as a mercy from your Lord. I did not do it ˹all˺ on my own. This is the explanation of what you could not bear patiently.”1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."

— Saheeh International

ﰄﰅ

They ask you ˹O Prophet˺ about Ⱬul-Qarnain. Say, “I will relate to you something of his narrative.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they ask you, [O Muḥammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."

— Saheeh International

Surely We established him in the land, and gave him the means to all things.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means].

— Saheeh International

So he travelled a course,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So he followed a way

— Saheeh International

ﭫﭬ

until he reached the setting ˹point˺ of the sun, which appeared to him to be setting in a spring of murky water, where he found some people. We said, “O Ⱬul-Qarnain! Either punish them or treat them kindly.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Until, when he reached the setting of the sun [i.e., the west], he found it [as if] setting in a body of dark water,1 and he found near it a people. We [i.e., Allah] said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."

— Saheeh International

ﭿ

He responded, “Whoever does wrong will be punished by us, then will be returned to their Lord, Who will punish them with a horrible torment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "As for one who wrongs,1 we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire].

— Saheeh International

ﭼﭽ
ﭿ
ﮉﮊ
ﯲﯳ
ﯷﯸ ﯿ
ﰄﰅ
Page 302
جزء 16 حزب 31

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds