They were about to intimidate you to drive you out of the land ˹of Mecca˺, but then they would not have survived after you ˹had left˺ except for a little while.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they were about to provoke [i.e., drive] you from the land [i.e., Makkah] to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little.1
— Saheeh International
˹This has been˺ Our way with the messengers We sent before you. And you will never find any change in Our way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.
— Saheeh International
Observe the prayer from the decline of the sun until the darkness of the night and the dawn prayer, for certainly the dawn prayer is witnessed ˹by angels˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night1 and [also] the Qur’ān [i.e., recitation] of dawn.2 Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.
— Saheeh International
And rise at ˹the last˺ part of the night, offering additional prayers, so your Lord may raise you to a station of praise.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And from [part of] the night, pray1 with it [i.e., recitation of the Qur’ān] as additional [worship] for you; it is expected that2 your Lord will resurrect you to a praised station.3
— Saheeh International
And say, “My Lord! Grant me an honourable entrance and an honourable exit1 and give me a supporting authority from Yourself.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance1 and to exit a sound exit2 and grant me from Yourself a supporting authority."
— Saheeh International
And declare, “The truth has come and falsehood has vanished. Indeed, falsehood is bound to vanish.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."
— Saheeh International
We send down the Quran as a healing and mercy for the believers, but it only increases the wrongdoers in loss.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We send down of the Qur’ān that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
— Saheeh International
When We grant people Our favours, they turn away, acting arrogantly. But when touched with evil, they lose all hope.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when We bestow favor upon man [i.e., the disbeliever], he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Everyone acts in their own way. But your Lord knows best whose way is rightly guided.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way."
— Saheeh International
They ask you ˹O Prophet˺ about the spirit. Say, “Its nature is known only to my Lord, and you ˹O humanity˺ have been given but little knowledge.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they ask you, [O Muḥammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair [i.e., concern] of my Lord. And you [i.e., mankind] have not been given of knowledge except a little."
— Saheeh International
If We willed, We could have certainly taken away what We have revealed to you ˹O Prophet˺—then you would find none to guarantee its return from Us—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.
— Saheeh International