Mode

ﮰﮱ ﯕﯖ

If you act rightly, it is for your own good, but if you do wrong, it is to your own loss. “And when the second warning would come to pass, your enemies would ˹be left to˺ totally disgrace you and enter the Temple ˹of Jerusalem˺ as they entered it the first time, and utterly destroy whatever would fall into their hands.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And said], "If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to them [i.e., yourselves]." Then when the final [i.e., second] promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the masjid [i.e., the temple in Jerusalem], as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction.

— Saheeh International

ﭔﭕ ﭘﭙ

Perhaps your Lord will have mercy on you ˹if you repent˺, but if you return ˹to sin˺, We will return ˹to punishment˺. And We have made Hell a ˹permanent˺ confinement for the disbelievers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed."

— Saheeh International

Surely this Quran guides to what is most upright, and gives good news to the believers—who do good—that they will have a mighty reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this Qur’ān guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward

— Saheeh International

And ˹it warns˺ those who do not believe in the Hereafter ˹that˺ We have prepared for them a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.

— Saheeh International

ﭾﭿ

And humans ˹swiftly˺ pray for evil1 as they pray for good. For humankind is ever hasty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty.1

— Saheeh International

ﮇﮈ ﮗﮘ

We made the day and night as two signs. So We made the sign of the night devoid of light, and We made the sign of the day ˹perfectly˺ bright, so that you may seek the bounty of your Lord and know the number of years and calculation ˹of time˺. And We have explained everything in detail.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible1 that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail.

— Saheeh International

ﮣﮤ

We have bound every human’s destiny to their neck.1 And on the Day of Judgment We will bring forth to each ˹person˺ a record which they will find laid open.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [for] every person We have imposed his fate upon his neck,1 and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.

— Saheeh International

˹And it will be said,˺ “Read your record. You ˹alone˺ are sufficient this Day to take account of yourself.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."

— Saheeh International

ﯚﯛ ﯠﯡ ﯦﯧ

Whoever chooses to be guided, it is only for their own good. And whoever chooses to stray, it is only to their own loss. No soul burdened with sin will bear the burden of another. And We would never punish ˹a people˺ until We have sent a messenger ˹to warn them˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.

— Saheeh International

Whenever We intend to destroy a society, We command its elite ˹to obey Allah˺ but they act rebelliously in it. So the decree ˹of punishment˺ is justified, and We destroy it utterly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when We intend to destroy a city, We command its affluent1 but they defiantly disobey therein; so the word [i.e., deserved decree] comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.

— Saheeh International

ﯿ ﰄﰅ

˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds