Mode

ﮱﯓ

And ˹He subjected˺ for you whatever He has created on earth of varying colours.1 Surely in this is a sign for those who are mindful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.

— Saheeh International

And He is the One Who has subjected the sea, so from it you may eat tender seafood and extract ornaments to wear. And you see the ships ploughing their way through it, so you may seek His bounty and give thanks ˹to Him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

— Saheeh International

He has placed into the earth firm mountains, so it does not shake with you, as well as rivers, and pathways so you may find your way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided,

— Saheeh International

ﭝﭞ

Also by landmarks and stars do people find their way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And landmarks. And by the stars they are [also] guided.1

— Saheeh International

ﭧﭨ

Can the One Who creates be equal to those who do not? Will you not then be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded?

— Saheeh International

ﭱﭲ

If you tried to count Allah’s blessings, you would never be able to number them. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

And Allah knows what you conceal and what you reveal.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah knows what you conceal and what you declare.

— Saheeh International

ﭿ

But those ˹idols˺ they invoke besides Allah cannot create anything—they themselves are created.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created.

— Saheeh International

ﮌﮍ

They are dead, not alive—not even knowing when their followers will be resurrected.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They are [in fact] dead,1 not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.

— Saheeh International

ﮕﮖ

Your God is ˹only˺ One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are too proud.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant.

— Saheeh International

ﮨﮩ

Without a doubt, Allah knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds