Their ruins still lie along a known route.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road.
— Saheeh International
Surely in this is a sign for those who believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed in that is a sign for the believers.
— Saheeh International
And the residents of the Forest were truly wrongdoers,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] were [also] wrongdoers,
— Saheeh International
so We inflicted punishment upon them. The ruins of both nations still lie on a well-known road.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
— Saheeh International
Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And certainly did the companions of al-Ḥijr1 [i.e., the Thamūd] deny the messengers.
— Saheeh International
We gave them Our signs, but they turned away from them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
— Saheeh International
They carved their homes in the mountains, feeling secure.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.
— Saheeh International
But the ˹mighty˺ blast overtook them in the morning,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the shriek seized them at early morning,
— Saheeh International
and all they achieved was of no help to them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So nothing availed them [from] what they used to earn.
— Saheeh International
We have not created the heavens and the earth and everything in between except for a purpose. And the Hour is certain to come, so forgive graciously.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.
— Saheeh International
Surely your Lord is the Master Creator, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.
— Saheeh International