So by your Lord! We will certainly question them all
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So by your Lord, We will surely question them all
— Saheeh International
about what they used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
About what they used to do.
— Saheeh International
So proclaim what you have been commanded, and turn away from the polytheists.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then declare what you are commanded1 and turn away from the polytheists.2
— Saheeh International
Surely We will be sufficient for you against the mockers,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
— Saheeh International
who set up ˹other˺ gods with Allah. They will soon come to know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.
— Saheeh International
We certainly know that your heart is truly distressed by what they say.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We already know that your breast is constrained by what they say.
— Saheeh International
So glorify the praises of your Lord and be one of those who ˹always˺ pray,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
— Saheeh International
and worship your Lord until the inevitable1 comes your way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death].
— Saheeh International