اَلِفْ لَٓا مْ رَا تِلْكَ
تِلْ كَ اٰیٰتُ
آ يَا تُلْ الْكِتٰبِ
كِ تَا بِ وَ قُرْاٰنٍ
وَ قُرْ آ نِمّ مُّبِیْنٍ
مُ بِىْٓ نْ
رُ بَ مَا یَوَدُّ
ىَ وَدّ دُلّ الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ كَفَرُوْا
كَ فَ رُوْ لَوْ
لَوْ كَانُوْا
كَا نُوْ مُسْلِمِیْنَ
مُسْ لِ مِىْٓ نْ
ذَ رْ هُمْ یَاْكُلُوْا
يَاْ كُ لُوْ وَ یَتَمَتَّعُوْا
وَ ىَ تَ مَتّ تَ عُوْ وَ یُلْهِهِمُ
وَ يُلْ هِ هِ مُلْ الْاَمَلُ
اَمَ لُ فَسَوْفَ
فَ سَوْ فَ یَعْلَمُوْنَ
يَعْ لَ مُوْٓ نْ
وَ مَآ اَهْلَكْنَا
اَهْ لَكْ نَا مِنْ
مِنْ قَرْیَةٍ
قَرْ ىَ تِنْ اِلَّا
اِلّ لَا وَ لَهَا
وَ لَ هَا كِتَابٌ
كِ تَا بُمّ مَّعْلُوْمٌ
مَعْ لُوْٓ مْ
مَا تَسْبِقُ
تَسْ بِ قُ مِنْ
مِنْ اُمَّةٍ
اُمّ مَ تِنْ اَجَلَهَا
اَجَ لَ هَا وَ مَا
وَ مَا یَسْتَاْخِرُوْنَ
يَسْ تَاْ خِ رُوْٓ نْ
وَقَا لُوْ یٰۤاَیُّهَا
يَآ اَىّ ىُ هَلّ الَّذِیْ
لَ ذِىْ نُزِّلَ
نُزّ زِلَ عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِذّ الذِّكْرُ
ذِكْ رُ اِنَّكَ
اِنّ نَ كَ لَمَجْنُوْنٌ
لَ مَجْ نُوْٓ نْ
لَوْ مَا
مَا تَاْتِیْنَا
تَاْ تِىْ نَا بِالْمَلٰٓىِٕكَةِ
بِلْ مَ لَٓا ءِ كَ ةِ اِنْ
اِنْ كُنْتَ
كُنْ تَ مِنَ
مِ نَصّ الصّٰدِقِیْنَ
صَا دِ قِىْٓ نْ
مَا نُنَزِّلُ
نَزّ زِ لُلْ الْمَلٰٓىِٕكَةَ
مَ لَٓا ءِ كَ ةَ اِلَّا
اِلّ لَا بِالْحَقِّ
بِلْ حَقّ قِ وَ مَا
وَ مَا كَانُوْۤا
كَا نُوْٓ اِذًا
اِذَمّ مُّنْظَرِیْنَ
مُنْ ظَ رِىْٓ نْ
اِنّ نَا نَحْنُ
نَحْ نُ نَزَّلْنَا
نَزّ زَلْ نَذّ الذِّكْرَ
ذِكْ رَ وَ اِنَّا
وَاِنّ نَا لَهٗ
لَ هُوْ لَحٰفِظُوْنَ
لَ حَا فِ ظُوْٓ نْ
وَ لَ قَدْ اَرْسَلْنَا
اَرْ سَلْ نَا مِنْ
مِنْ قَبْلِكَ
قَبْ لِ كَ فِیْ
فِىْ شِیَعِ
شِ ىَ عِلْ الْاَوَّلِیْنَ
اَوّ وَ لِىْٓ نْ
وَ مَا یَاْتِیْهِمْ
يَاْ تِىْ هِمّ مِّنْ
مِرّ رَّسُوْلٍ
رَ سُوْ لِنْ اِلَّا
اِلّ لَا كَانُوْا
كَا نُوْ بِهٖ
بِ هِىْ یَسْتَهْزِءُوْنَ
يَسْ تَهْ زِ ءُوْٓ نْ
Alif-Lãm-Ra. These are the verses of the Book; the clear Quran.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Alif, Lām, Rā.1 These are the verses of the Book and a clear Qur’ān [i.e., recitation].
— Saheeh International
˹The day will come when˺ the disbelievers will certainly wish they had submitted ˹to Allah˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Perhaps those who disbelieve will wish1 that they had been Muslims.
— Saheeh International
˹So˺ let them eat and enjoy themselves and be diverted by ˹false˺ hope, for they will soon know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
— Saheeh International
We have never destroyed a society without a destined term.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
— Saheeh International
No people can advance their doom, nor can they delay it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
— Saheeh International
They say, “O you to whom the Reminder1 is revealed! You must be insane!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.1
— Saheeh International
Why do you not bring us the angels, if what you say is true?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
— Saheeh International
We do not send the angels down except for a just cause, and then ˹the end of˺ the disbelievers will not be delayed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We do not send down the angels except with truth;1 and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved.
— Saheeh International
It is certainly We Who have revealed the Reminder, and it is certainly We Who will preserve it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.
— Saheeh International
Indeed, We sent messengers before you ˹O Prophet˺ among the groups of early peoples,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.
— Saheeh International
but no messenger ever came to them without being mocked.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
— Saheeh International