Mode

وَ لَقَدْ
وَ لَ قَدْ
اَرْسَلْنَا
اَرْ سَلْ نَا
مُوْسٰی
مُوْ سَا
بِاٰیٰتِنَاۤ
بِ آ يَا تِ نَآ
اَنْ
اَنْ
اَخْرِجْ
اَخْ رِجْ
قَوْمَكَ
قَوْ مَ كَ
مِنَ
مِ نَظّ
الظُّلُمٰتِ
ظُ لُ مَا تِ
اِلَی
اِلَنّ
النُّوْرِ ۙ۬
نُوْٓ رْ
وَ ذَكِّرْهُمْ
وَذَكّ كِرْ هُمْ
بِاَیّٰىمِ
بِ اَىّ يَا مِلّ
اللّٰهِ ؕ
لَٓا هْ
اِنَّ
اِنّ نَ
فِیْ
فِىْ
ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ
لَاٰیٰتٍ
لَ آ يَا تِلّ
لِّكُلِّ
لِ كُلّ لِ
صَبَّارٍ
صَبّ بَا رِنْ
شَكُوْرٍ 
شَ كُوْٓ رْ
ﯚﯛ

Indeed, We sent Moses with Our signs, ˹ordering him,˺ “Lead your people out of darkness and into light, and remind them of Allah’s days ˹of favour˺.” Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days1 of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

— Saheeh International

ﯚﯛ
Page 255
جزء 13 حزب 26

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds