and make you reside in the land after them. This is for whoever is in awe of standing before Me and fears My warning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position1 and fears My threat."
— Saheeh International
And both sides called for judgment, so every stubborn tyrant was doomed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they requested decision [i.e., victory from Allah], and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant.
— Saheeh International
Awaiting them is Hell, and they will be left to drink oozing pus,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Before him1 is Hell, and he will be given a drink of purulent water.2
— Saheeh International
which they will sip with difficulty, and can hardly swallow. Death will overwhelm them from every side, yet they will not ˹be able to˺ die. Awaiting them still is harsher torment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.
— Saheeh International
The parable of the deeds of those who disbelieve in their Lord is that of ashes fiercely blown away by wind on a stormy day. They will gain nothing from what they have earned. That is ˹truly˺ the farthest one can stray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.
— Saheeh International
Have you not seen that Allah created the heavens and the earth for a reason? If He wills, He can eliminate you and produce a new creation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you not seen [i.e., considered] that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.
— Saheeh International
And that is not difficult for Allah ˹at all˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that is not difficult for Allah.
— Saheeh International
They will all appear before Allah, and the lowly ˹followers˺ will appeal to the arrogant ˹leaders˺, “We were your ˹dedicated˺ followers, so will you ˹then˺ protect us from Allah’s torment in any way?” They will reply, “Had Allah guided us, we would have guided you. ˹Now˺ it is all the same for us whether we suffer patiently or impatiently, there is no escape for us.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."
— Saheeh International
And Satan will say ˹to his followers˺ after the judgment has been passed, “Indeed, Allah has made you a true promise. I too made you a promise, but I failed you. I did not have any authority over you. I only called you, and you responded to me. So do not blame me; blame yourselves. I cannot save you, nor can you save me. Indeed, I denounce your previous association of me with Allah ˹in loyalty˺. Surely the wrongdoers will suffer a painful punishment.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before.1 Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."
— Saheeh International
Those who believe and do good will be admitted into Gardens, under which rivers flow—to stay there forever by the Will of their Lord—where they will be greeted with “Peace!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"
— Saheeh International
Do you not see how Allah compares a good word to a good tree? Its root is firm and its branches reach the sky,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky?
— Saheeh International