وَ ىَ قُوْ لُلّ الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ كَفَرُوْا
كَ فَ رُوْ لَوْ لَاۤ
لَوْ لَٓا اُنْزِلَ
اُنْ زِلَ عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِ اٰیَةٌ
آ ىَ تُمّ مِّنْ
مِرّ رَّبِّهٖ ؕ
رَبّ بِهْ اِنَّمَاۤ
اِنّ نَ مَآ اَنْتَ
اَنْ تَ مُنْذِرٌ
مُنْ ذِ رُنْ وّ وَّ لِكُلِّ
وَ لِ كُلّ لِ قَوْمٍ
قَوْ مِنْ هَادٍ
هَآ دْ
The disbelievers say, “If only a sign could be sent down to him from his Lord.” You ˹O Prophet˺ are only a warner. And every people had a guide.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.
— Saheeh International