Mode

Indeed, We sent Moses with Our signs and compelling proof

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority1

— Saheeh International

ﯼﯽ ﯿ

to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not well guided.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

— Saheeh International

ﭖﭗ

He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.

— Saheeh International

ﭡﭢ

They were followed by a curse in this ˹life˺ and ˹will receive another˺ on the Day of Judgment. What an evil gift to receive!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift1 which is given.

— Saheeh International

ﭬﭭ

These are accounts, We relate to you ˹O Prophet˺, of the ˹destroyed˺ cities. Some are still standing ˹barren˺, while others have been mowed down.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].1

— Saheeh International

ﭶﭷ ﭿ ﮆﮇ

We did not wrong them, rather they wronged themselves. The gods they invoked beside Allah were of no help at all when the command of your Lord came, and only contributed to their ruin.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.

— Saheeh International

ﮔﮕ

Such is the ˹crushing˺ grip of your Lord when He seizes the societies entrenched in wrongdoing. Indeed, His grip is ˹terribly˺ painful and severe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.

— Saheeh International

ﮢﮣ

Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.

— Saheeh International

We only delay it for a fixed term.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We do not delay it except for a limited term.

— Saheeh International

ﯚﯛ

When that Day arrives, no one will dare speak except with His permission. Some of them will be miserable, others joyful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous.

— Saheeh International

As for those bound for misery, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds