Say, ˹O Prophet,˺ “Consider all that is in the heavens and the earth!” Yet neither signs nor warners are of any benefit to those who refuse to believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.
— Saheeh International
Are they waiting for ˹anything˺ except the same torments that befell those before them? Say, “Keep waiting then! I too am waiting with you.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
— Saheeh International
Then We saved Our messengers and those who believed. For it is Our duty to save the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers.1
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “O humanity! If you are in doubt of my faith, then ˹know that˺ I do not worship those ˹idols˺ you worship instead of Allah. But I worship Allah, Who has the power to cause your death. And I have been commanded, ‘Be one of the believers,’
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers
— Saheeh International
and, ‘Be steadfast in faith in all uprightness, and do not be one of the polytheists,’
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;
— Saheeh International
and ‘Do not invoke, instead of Allah, what can neither benefit nor harm you—for if you do, then you will certainly be one of the wrongdoers,’
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not invoke1 besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'"2
— Saheeh International
and ‘If Allah touches you with harm, none can undo it except Him. And if He intends good for you, none can withhold His bounty. He grants it to whoever He wills of His servants. And He is the All-Forgiving, Most Merciful.’”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “O humanity! The truth has surely come to you from your Lord. So whoever chooses to be guided, it is only for their own good. And whoever chooses to stray, it is only to their own loss. And I am not a keeper over you.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."
— Saheeh International
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment. For He is the Best of Judges.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And follow what is revealed to you, [O Muḥammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.
— Saheeh International