Mode

ﭛﭜ

In this way We have tested some by means of others, so those ˹disbelievers˺ may say, “Has Allah favoured these ˹poor believers˺ out of all of us?” Does Allah not best recognize the grateful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus We have tried some of them through others that they [i.e., the disbelievers] might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful?1

— Saheeh International

ﭩﭪ ﭯﭰ ﭿ

When the believers in Our revelations come to you, say, “Peace be upon you! Your Lord has taken upon Himself to be Merciful. Whoever among you commits evil ignorantly ˹or recklessly˺ then repents afterwards and mends their ways, then Allah is truly All-Forgiving, Most Merciful.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself - indeed, He is Forgiving and Merciful."

— Saheeh International

This is how We make Our signs clear, so the way of the wicked may become distinct.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident.

— Saheeh International

ﮐﮑ ﮕﮖ

Say, ˹O Prophet,˺ “I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah.” Say, “I will not follow your desires, for I then would certainly be astray and not one of those ˹rightly˺ guided.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided."

— Saheeh International

ﮦﮧ ﮬﮭ ﮱﯓ ﯕﯖ

Say, ˹O Prophet,˺ “Indeed, I stand on a clear proof from my Lord—yet you have denied it. That ˹torment˺ you seek to hasten is not within my power. It is only Allah Who decides ˹its time˺. He declares the truth. And He is the Best of Judges.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient.1 The decision is only for Allah. He relates the truth, and He is the best of deciders."

— Saheeh International

ﯥﯦ

Say ˹also˺, “If what you seek to hasten were within my power, the matter between us would have already been settled. But Allah knows the wrongdoers best.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "If I had that for which you are impatient, the matter would have been decided between me and you, but Allah is most knowing of the wrongdoers."

— Saheeh International

ﯫ ﯬ ﯲﯳ ﯸﯹ ﯿ

With Him are the keys of the unseen—no one knows them except Him.1 And He knows what is in the land and sea. Not even a leaf falls without His knowledge, nor a grain in the darkness of the earth or anything—green or dry—but is ˹written˺ in a perfect Record.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds