And it is Allah’s Will to turn to you in grace, but those who follow their desires wish to see you deviate entirely ˹from Allah’s Way˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.
— Saheeh International
And it is Allah’s Will to lighten your burdens, for humankind was created weak.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.
— Saheeh International
O believers! Do not devour one another’s wealth illegally, but rather trade by mutual consent. And do not kill ˹each other or˺ yourselves. Surely Allah is ever Merciful to you.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly1 but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.
— Saheeh International
And whoever does this sinfully and unjustly, We will burn them in the Fire. That is easy for Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever does that in aggression and injustice - then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.
— Saheeh International
If you avoid the major sins forbidden to you, We will absolve you of your ˹lesser˺ misdeeds and admit you into a place of honour.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].
— Saheeh International
And do not crave what Allah has given some of you over others. Men will be rewarded according to their deeds and women ˹equally˺ according to theirs. Rather, ask Allah for His bounties. Surely Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not wish for that by which Allah has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of1 what they have earned. And ask Allah of His bounty. Indeed Allah is ever, of all things, Knowing.
— Saheeh International
And We have appointed heirs to what has been left by parents and next of kin. As for those you have made a pledge to, give them their share.1 Surely Allah is a Witness over all things.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] - give them their share.1 Indeed Allah is ever, over all things, a Witness.
— Saheeh International