سَ ىَ قُوْ لُسّ ﭓ
سُ فَ هَآ ءُ ﭔ
مِ نَنّ ﭕ
نَا سِ ﭖ
مَا ﭗ
وَلّ لَا هُمْ ﭘ
عَنْ ﭙ
قِبْ لَ تِ هِ مُلّ ﭚ
لَ تِىْ ﭛ
كَا نُوْ ﭜﭝ
عَ لَىْ هَا ﭞ
قُلّ ﭟ
لِلّ لَا هِلْ ﭠ
مَشْ رِ قُ ﭡﭢ
وَلْ مَغْ رِبْ ﭣ
يَهْ دِىْ ﭤ
مَنْ ىّ ﭥ
ىَ شَآ ءُ ﭦ
اِلَا ﭧ
صِ رَا طِمّ ﭨ
مُسْ تَ قِىْٓ مْ
وَ كَ ذَالِ كَ ﭫ
جَ عَلْ نَا كُمْ ﭬ
آمّ مَ تَنْ وّ ﭭ
وَ سَ طَلّ ﭮ
لِ تَ كُوْ نُوْ ﭯ
شُ هَ دَآ ءَ ﭰ
عَ لَنّ ﭱ
نَا سِ ﭲ
وَ ىَ كُوْ نَرّ ﭳ
رَ سُوْ لُ ﭴ
عَ لَىْ كُمْ ﭵﭶ
شَ هِىْ دَا ﭷ
وَ مَا ﭸ
جَ عَلْ نَلْ ﭹ
قِبْ لَ تَلّ ﭺ
لَ تِىْ ﭻ
كُنْ تَ ﭼ
عَ لَىْ هَآ ﭽ
اِلّ لَا ﭾ
لِ نَعْ لَ مَ ﭿ
مَنْ ىّ ﮀ
يَتّ تَ بِ عُرّ ﮁ
رَ سُوْ لَ ﮂ
مِمّ مَنْ ىّ ﮃ
يَنْ قَ لِ بُ ﮄ
عَ لَا ﮅﮆ
عَ قِ بَىْ هْ ﮇ
وَاِنْ ﮈ
كَا نَتْ ﮉ
لَ كَ بِىْ رَ تَنْ ﮊ
اِلّ لَا ﮋ
عَ لَلّ ﮌ
لَ ذِىْ نَ ﮍ
هَ دَلّ ﮎﮏ
لَٓا هْ ﮐ
وَ مَا ﮑ
كَا نَلّ ﮒ
لَا هُ ﮓ
لِ ىُ ضِىْ عَ ﮔﮕ
اِىْ مَا نَ كُمْ ﮖ
اِنّ نَلّ ﮗ
لَا هَ ﮘ
بِنّ نَا سِ ﮙ
لَ رَ ءُ وْ فُرّ ﮚ
رَحِىْٓ مْ
قَدْ ﮝ
نَ رَا ﮞ
تَ قَلّ لُ بَ ﮟ
وَجْ هِ كَ ﮠ
فِسّ ﮡﮢ
سَ مَآ ءِ ﮣ
فَ لَ نُ وَلّ لِ يَنّ نَ كَ ﮤ
قِبْ لَ تَنْ ﮥﮦ
تَرْ ضَا هَا ﮧ
فَ وَلّ لِ ﮨ
وَجْ هَ كَ ﮩ
شَطْ رَلْ ﮪ
مَسْ جِ دِلْ ﮫﮬ
حَ رَآ مْ ﮭ
وَ حَىْ ثُ ﮮ
مَا ﮯ
كُنْ تُمْ ﮰ
فَ وَلّ لُوْ ﮱ
وُ جُوْ هَ كُمْ ﯓﯔ
شَطْ رَهْ ﯕ
وَاِنّ نَلْ ﯖ
لَ ذِىْ نَ ﯗ
اُوْ تُلْ ﯘ
كِ تَا بَ ﯙ
لَ يَعْ لَ مُوْنَ ﯚ
اَنّ نَ هُلْ ﯛ
حَقّ قُ ﯜ
مِرّ ﯝﯞ
رَبّ بِ هِمْ ﯟ
وَ مَلّ ﯠ
لَا هُ ﯡ
بِ غَا فِ لِنْ ﯢ
عَمّ مَا ﯣ
يَعْ مَ لُوْٓنْ
وَلَ ءِ نْ ﯦ
اَتَىْ تَلْ ﯧ
لَ ذِىْ نَ ﯨ
اُوْ تُلْ ﯩ
كِ تَا بَ ﯪ
بِ كُلّ لِ ﯫ
آ ىَ تِمّ ﯬ
مَا ﯭ
تَ بِ عُوْ ﯮﯯ
قِبْ لَ تَكْ ﯰ
وَمَآ ﯱ
اَنْ تَ ﯲ
بِ تَا بِ عِنْ ﯳﯴ
قِبْ لَ تَ هُمْ ﯵ
وَ مَا ﯶ
بَعْ ضُ هُمْ ﯷ
بِ تَا بِ عِنْ ﯸ
قِبْ لَ ةَ ﯹﯺ
بَعْ ضْ ﯻ
وَلَ ءِ نِتّ ﯼ
تَ بَعْ تَ ﯽ
اَهْ وَآ ءَ هُمّ ﯾ
مِمْ ﯿ
بَعْ دِ ﰀ
مَا ﰁ
جَآ ءَ كَ ﰂ
مِ نَلْ ﰃﰄ
عِلْ مِ ﰅ
اِنّ نَ كَ ﰆ
اِذَلّ ﰇ
لَ مِ نَطّ ﰈ
ظَا لِ مِىْٓ نْ
Never say that those martyred in the cause of Allah are dead—in fact, they are alive! But you do not perceive it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.
— Saheeh International
We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
— Saheeh International
who, when faced with a disaster, say, “Surely to Allah we belong and to Him we will ˹all˺ return.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."
— Saheeh International
They are the ones who will receive Allah’s blessings and mercy. And it is they who are ˹rightly˺ guided.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
— Saheeh International
Indeed, ˹the hills of˺ Ṣafa and Marwah1 are among the symbols of Allah. So whoever performs the pilgrimage or minor pilgrimage,2 let them walk between ˹the two hills˺. And whoever does good willingly, Allah is truly Appreciative, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, aṣ-Ṣafā and al-Marwah are among the symbols1 of Allah. So whoever makes ḥajj [pilgrimage] to the House or performs ʿumrah - there is no blame upon him for walking between them.2 And whoever volunteers good - then indeed, Allah is Appreciative3 and Knowing.
— Saheeh International
Those who hide the clear proofs and guidance that We have revealed—after We made it clear for humanity in the Book—will be condemned by Allah and ˹all˺ those who condemn.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,1
— Saheeh International
As for those who repent, mend their ways, and let the truth be known, they are the ones to whom I will turn ˹in forgiveness˺, for I am the Accepter of Repentance, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance,1 the Merciful.
— Saheeh International
Surely those who disbelieve and die as disbelievers are condemned by Allah, the angels, and all of humanity.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,
— Saheeh International
They will be in Hell forever. Their punishment will not be lightened, nor will they be delayed ˹from it˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
— Saheeh International
Your God is ˹only˺ One God. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Most Compassionate, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
— Saheeh International