Mode

ﭗﭘ

Those We have given the Scripture recognize this ˹Prophet˺ as they recognize their own children. Yet a group of them hides the truth knowingly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].

— Saheeh International

ﭣﭤ

˹This is˺ the truth from your Lord, so do not ever be one of those who doubt.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The truth is from your Lord, so never be among the doubters.

— Saheeh International

ﭭﭮ ﭰﭱ ﭸﭹ ﭿ

Everyone turns to their own direction ˹of prayer˺. So compete with one another in doing good. Wherever you are, Allah will bring you all together ˹for judgment˺. Surely Allah is Most Capable of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For each [religious following] is a [prayer] direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent.

— Saheeh International

ﮈﮉ ﮍﮎ

Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. This is certainly the truth from your Lord. And Allah is never unaware of what you ˹all˺ do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So from wherever you go out [for prayer, O Muḥammad], turn your face toward al-Masjid al-Ḥarām, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do.

— Saheeh International

ﮜﮝ

Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you ˹believers˺ are, face towards it, so that people will have no argument against you, except the wrongdoers among them. Do not fear them; fear Me, so that I may ˹continue to˺ perfect My favour upon you and so you may be ˹rightly˺ guided.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Ḥarām. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided,

— Saheeh International

Since We have sent you a messenger from among yourselves—reciting to you Our revelations, purifying you, teaching you the Book and wisdom, and teaching you what you never knew—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom1 and teaching you that which you did not know.

— Saheeh International

remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.

— Saheeh International

ﯵﯶ

O believers! Seek comfort in patience and prayer. Allah is truly with those who are patient.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds