Mode

I have chosen you, so listen to what is revealed:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].

— Saheeh International

‘It is truly I. I am Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Me. So worship Me ˹alone˺, and establish prayer for My remembrance.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.

— Saheeh International

The Hour is sure to come. My Will is to keep it hidden, so that every soul may be rewarded according to their efforts.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it1 - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.

— Saheeh International

So do not let those who disbelieve in it and follow their desires distract you from it, or you will be doomed.’”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So do not let one avert you from it1 who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.

— Saheeh International

˹Allah added,˺ “And what is that in your right hand, O  Moses?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And what is that in your right hand, O Moses?"

— Saheeh International

ﭿ

He replied, “It is my staff! I lean on it, and with it I beat down ˹branches˺ for my sheep, and have other uses for it.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."

— Saheeh International

Allah said, “Throw it down, O  Moses!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "Throw it down, O Moses."

— Saheeh International

So he did, then—behold!—it became a serpent, slithering.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.

— Saheeh International

ﮙﮚ

Allah said, “Take it, and have no fear. We will return it to its former state.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

— Saheeh International

And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished,1 as another sign,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,

— Saheeh International

so that We may show you some of Our greatest signs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That We may show you [some] of Our greater signs.

— Saheeh International

Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed [i.e., tyrannized]."

— Saheeh International

Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance]

— Saheeh International

and make my task easy,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And ease for me my task

— Saheeh International

and remove the impediment from my tongue

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And untie the knot from my tongue

— Saheeh International

so people may understand my speech,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That they may understand my speech.

— Saheeh International

and grant me a helper from my family,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family -

— Saheeh International

Aaron, my brother.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Aaron, my brother.

— Saheeh International

Strengthen me through him,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Increase through him my strength

— Saheeh International

and let him share my task,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And let him share my task

— Saheeh International

so that we may glorify You much

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That we may exalt You much

— Saheeh International

ﯿ

and remember You much,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And remember You much.

— Saheeh International

for truly You have ˹always˺ been overseeing us.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, You are of us ever Seeing."

— Saheeh International

Allah responded, “All that you requested has been granted, O  Moses!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "You have been granted your request, O Moses.

— Saheeh International

And surely We had shown You favour before,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We had already conferred favor upon you another time,

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds