Mode

He said, “O my people! Here are my daughters1 ˹so marry them˺ if you wish to do so.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Lot] said, "These are my daughters1 - if you would be doers [of lawful marriage]."

— Saheeh International

By your life ˹O Prophet˺,1 they certainly wandered blindly, intoxicated ˹by lust˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By your life, [O Muḥammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.

— Saheeh International

So the ˹mighty˺ blast overtook them at sunrise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the shriek1 seized them at sunrise.

— Saheeh International

And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.

— Saheeh International

Surely in this are signs for those who contemplate.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed in that are signs for those who discern.

— Saheeh International

Their ruins still lie along a known route.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road.

— Saheeh International

Surely in this is a sign for those who believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed in that is a sign for the believers.

— Saheeh International

ﭿ

And the residents of the Forest were truly wrongdoers,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] were [also] wrongdoers,

— Saheeh International

so We inflicted punishment upon them. The ruins of both nations still lie on a well-known road.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

— Saheeh International

Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And certainly did the companions of al-Ḥijr1 [i.e., the Thamūd] deny the messengers.

— Saheeh International

We gave them Our signs, but they turned away from them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

— Saheeh International

They carved their homes in the mountains, feeling secure.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.

— Saheeh International

But the ˹mighty˺ blast overtook them in the morning,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the shriek seized them at early morning,

— Saheeh International

and all they achieved was of no help to them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So nothing availed them [from] what they used to earn.

— Saheeh International

ﮬﮭ ﮰﮱ

We have not created the heavens and the earth and everything in between except for a purpose. And the Hour is certain to come, so forgive graciously.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

— Saheeh International

Surely your Lord is the Master Creator, All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

— Saheeh International

We have certainly granted you the seven often-repeated verses1 and the great Quran.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly given you, [O Muḥammad], seven of the often repeated [verses]1 and the great Qur’ān.

— Saheeh International

Do not let your eyes crave the ˹fleeting˺ pleasures We have provided for some of the disbelievers, nor grieve for them. And be gracious to the believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.

— Saheeh International

And say, “I am truly sent with a clear warning”—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

— Saheeh International

ﯿ

˹a warning˺ similar to what We sent to those who divided ˹the Scriptures˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Just as We had revealed [scriptures] to the separators1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds