When Our command came, We turned the cities upside down and rained down on them clustered stones of baked clay,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]
— Saheeh International
marked by your Lord ˹O Prophet˺. And these stones are not far from the ˹pagan˺ wrongdoers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Marked from your Lord. And it [i.e., Allah's punishment] is not from the wrongdoers [very] far.
— Saheeh International
And to the people of Midian We sent their brother Shu’aib. He said, “O my people! Worship Allah. You have no god other than Him. And do not give short measure and weight. I do see you in prosperity now, but I truly fear for you the torment of an overwhelming Day.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
— Saheeh International
O my people! Give full measure and weigh with justice. Do not defraud people of their property, nor go about spreading corruption in the land.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
— Saheeh International
What is left ˹as a lawful gain˺ by Allah is far better for you if you are ˹truly˺ believers. And I am not a keeper over you.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
— Saheeh International
They asked ˹sarcastically˺, “O Shu’aib! Does your prayer command you that we should abandon what our forefathers worshipped or give up managing our wealth as we please? Indeed, you are such a tolerant, sensible man!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "O Shuʿayb, does your prayer [i.e., religion] command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"1
— Saheeh International
He said, “O my people! Consider if I stand on a clear proof from my Lord and He has blessed me with a good provision from Him. I do not want to do what I am forbidding you from. I only intend reform to the best of my ability. My success comes only through Allah. In Him I trust and to Him I turn.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...?1 And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allah. Upon Him I have relied, and to Him I return.2
— Saheeh International