Had your Lord so willed, He would have certainly made humanity one single community ˹of believers˺, but they will always ˹choose to˺ differ—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ,
— Saheeh International
except those shown mercy by your Lord—and so He created them ˹to choose freely˺. And so the Word of your Lord will be fulfilled: “I will surely fill up Hell with jinn and humans all together.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together."
— Saheeh International
And We relate to you ˹O Prophet˺ the stories of the messengers to reassure your heart. And there has come to you in this ˹sûrah˺ the truth, a warning ˹to the disbelievers˺, and a reminder to the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.
— Saheeh International
Say to those who disbelieve, “Persist in your ways; we will certainly persist in ours.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.
— Saheeh International
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And wait; indeed, we are waiting."
— Saheeh International
To Allah ˹alone˺ belongs the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth. And to Him all matters are returned. So worship Him and put your trust in Him. And your Lord is never unaware of what you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.
— Saheeh International
Alif-Lãm-Ra. These are the verses of the clear Book.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Alif, Lām, Rā.1 These are the verses of the clear Book.
— Saheeh International
Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran1 so that you may understand.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur’ān1 that you might understand.
— Saheeh International
We relate to you ˹O Prophet˺ the best of stories through Our revelation of this Quran, though before this you were totally unaware ˹of them˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We relate to you, [O Muḥammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur’ān although you were, before it, among the unaware.
— Saheeh International
˹Remember˺ when Joseph said to his father, “O my dear father! Indeed I dreamt of eleven stars, and the sun, and the moon—I saw them prostrating to me!”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Of these stories mention] when Joseph said to his father,1 "O my father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to me."
— Saheeh International