Indeed, those who do not expect to meet Us, being pleased and content with this worldly life, and who are heedless of Our signs,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs -
— Saheeh International
they will have the Fire as a home because of what they have committed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.
— Saheeh International
Surely those who believe and do good, their Lord will guide them ˹to Paradise˺ through their faith, rivers will flow under their feet in the Gardens of Bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure.
— Saheeh International
in which their prayer will be, “Glory be to You, O Allah!” and their greeting will be, “Peace!” and their closing prayer will be, “All praise is for Allah—Lord of all worlds!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!"
— Saheeh International
If Allah were to hasten evil for people1 as they wish to hasten good, they would have certainly been doomed. But We leave those who do not expect to meet Us to wander blindly in their defiance.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke]1 as He hastens for them the good, their term would have been ended for them.2 But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly.
— Saheeh International
Whenever someone is touched by hardship, they cry out to Us, whether lying on their side, sitting, or standing. But when We relieve their hardship, they return to their old ways as if they had never cried to Us to remove any hardship! This is how the misdeeds of the transgressors have been made appealing to them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing.
— Saheeh International
We surely destroyed ˹other˺ peoples before you when they did wrong, and their messengers came to them with clear proofs but they would not believe! This is how We reward the wicked people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people.
— Saheeh International
Then We made you their successors in the land to see how you would act.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
— Saheeh International