Mode

They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.

— Saheeh International

ﭤﭥ ﭨﭩ

But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.

— Saheeh International

ﭷﭸ

Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.

— Saheeh International

ﭿ ﮇﮈ

Some nomadic Arabs ˹also˺ came with excuses, seeking exemption. And those who were untrue to Allah and His Messenger remained behind ˹with no excuse˺. The unfaithful among them will be afflicted with a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied1 to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.

— Saheeh International

ﮡﮢ ﮧﮨ

There is no blame on the weak, the sick, or those lacking the means ˹if they stay behind˺, as long as they are true to Allah and His Messenger. There is no blame on the good-doers. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

Nor ˹is there any blame on˺ those who came to you ˹O Prophet˺ for mounts, then when you said, “I can find no mounts for you,” they left with eyes overflowing with tears out of grief that they had nothing to contribute.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you."1 They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds