and when Paradise is brought near—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Paradise is brought near,
— Saheeh International
˹on that Day˺ each soul will know what ˹deeds˺ it has brought along.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
A soul will [then] know what it has brought [with it].1
— Saheeh International
I do swear by the receding stars
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So I swear by the retreating stars -
— Saheeh International
which travel and hide,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those that run [their courses] and disappear [i.e., set]
— Saheeh International
and the night as it falls
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And by the night as it closes in1
— Saheeh International
and the day as it breaks!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And by the dawn when it breathes [i.e., stirs]
— Saheeh International
Indeed, this ˹Quran˺ is the Word of ˹Allah delivered by Gabriel,˺ a noble messenger-angel,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel]
— Saheeh International
full of power, held in honour by the Lord of the Throne,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
— Saheeh International
obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
— Saheeh International
And your fellow man1 is not insane.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your companion [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is not [at all] mad.1
— Saheeh International
And he did see that ˹angel˺ on the clear horizon,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.1
— Saheeh International