to whichever of you chooses to take the lead or lag behind.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To whoever wills among you to proceed1 or stay behind.
— Saheeh International
Every soul will be detained for what it has done,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Every soul, for what it has earned, will be retained1.
— Saheeh International
except the people of the right,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except the companions of the right,1.
— Saheeh International
who will be in Gardens, asking one another
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Who will be] in gardens, questioning each other
— Saheeh International
about the wicked ˹who will then be asked˺:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
About the criminals,
— Saheeh International
“What has landed you in Hell?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And asking them], "What put you into Saqar?"
— Saheeh International
They will reply, “We were not of those who prayed,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "We were not of those who prayed,
— Saheeh International
nor did we feed the poor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Nor did we used to feed the poor.
— Saheeh International
We used to indulge ˹in falsehood˺ along with others,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
— Saheeh International
and deny the Day of Judgment,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And we used to deny the Day of Recompense
— Saheeh International
until the inevitable came to us.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Until there came to us the certainty [i.e., death]."
— Saheeh International