We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
— Saheeh International
We only created them for a purpose, but most of these ˹pagans˺ do not know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We did not create them except in truth, but most of them do not know.
— Saheeh International
Surely the Day of ˹Final˺ Decision is the time appointed for all—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -
— Saheeh International
the Day no kith or kin will be of benefit to another whatsoever, nor will they be helped,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day when no relation1 will avail a relation at all, nor will they be helped -
— Saheeh International
except those shown mercy by Allah. He is truly the Almighty, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
— Saheeh International
Surely ˹the fruit of˺ the tree of Zaqqûm1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the tree of zaqqūm
— Saheeh International
will be the food of the evildoer.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is food for the sinful.
— Saheeh International
Like molten metal, it will boil in the bellies
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Like murky oil, it boils within bellies
— Saheeh International
like the boiling of hot water.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Like the boiling of scalding water.
— Saheeh International
˹It will be said,˺ “Seize them and drag them into the depths of the Hellfire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,
— Saheeh International
Then pour over their heads the torment of boiling water.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then pour over his head from the torment of scalding water."
— Saheeh International