Mode

ﯟﯠ ﯦﯧ

Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.

— Saheeh International

That is the Paradise which you will be awarded for what you used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.

— Saheeh International

There you will have abundant fruit1 to eat from.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For you therein is much fruit1 from which you will eat.

— Saheeh International

Indeed, the wicked will be in the torment of Hell forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.

— Saheeh International

It will never be lightened for them, and there they will be overwhelmed with despair.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

— Saheeh International

We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

— Saheeh International

ﭪﭫ

They will cry, “O Mâlik!1 Let your Lord finish us off.” He will answer, “You are definitely here to stay.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will call, "O Mālik,1 let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

— Saheeh International

We certainly brought the truth to you, but most of you were resentful of the truth.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

— Saheeh International

Or have they mastered some ˹evil˺ plan? Then We ˹too˺ are surely planning.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or have they devised [some] affair?1 But indeed, We are devising [a plan].

— Saheeh International

ﭿ ﮄﮅ

Or do they think that We do not hear their ˹evil˺ thoughts and secret talks? Yes ˹We do˺! And Our messenger-angels are in their presence, recording ˹it all˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording.

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “If the Most Compassionate ˹really˺ had offspring, I would be the first worshipper.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds