Mode

ﮇﮈ

Yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the wrongdoers when they face the torment of a painful Day!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.

— Saheeh International

Are they waiting for the Hour to take them by surprise when they least expect ˹it˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?

— Saheeh International

Close friends will be enemies to one another on that Day, except the righteous,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous

— Saheeh International

˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

— Saheeh International

˹those˺ who believed in Our signs and ˹fully˺ submitted ˹to Us˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[You] who believed in Our verses and were Muslims.

— Saheeh International

Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Enter Paradise, you and your kinds,1 delighted."

— Saheeh International

ﯟﯠ ﯦﯧ

Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.

— Saheeh International

That is the Paradise which you will be awarded for what you used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.

— Saheeh International

There you will have abundant fruit1 to eat from.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For you therein is much fruit1 from which you will eat.

— Saheeh International

Indeed, the wicked will be in the torment of Hell forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.

— Saheeh International

It will never be lightened for them, and there they will be overwhelmed with despair.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds