Mode

ﭫﭬ ﭸﭹ ﭿ ﮈﮉ ﮋﮌ

When you ˹O Prophet˺ are ˹campaigning˺ with them and you lead them in prayer, let one group of them pray with you—while armed. When they prostrate themselves, let the other group stand guard behind them. Then the group that has not yet prayed will then join you in prayer—and let them be vigilant and armed.1 The disbelievers would wish to see you neglect your weapons and belongings, so they could launch a sweeping assault on you. But there is no blame if you lay aside your weapons when overcome by heavy rain or illness—but take precaution. Indeed, Allah has prepared a humiliating punishment for the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer,1 let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment.

— Saheeh International

ﮜﮝ ﮡﮢ

When the prayers are over, remember Allah—whether you are standing, sitting, or lying down. But when you are secure, establish regular prayers. Indeed, performing prayers is a duty on the believers at the appointed times.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times.

— Saheeh International

ﮯﮰ ﯘﯙ ﯟﯠ

Do not falter in pursuit of the enemy—if you are suffering, they too are suffering. But you can hope to receive from Allah what they can never hope for. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering - so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise.

— Saheeh International

ﯰﯱ

Indeed, We have sent down the Book to you ˹O Prophet˺ in truth to judge between people by means of what Allah has shown you. So do not be an advocate for the deceitful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We have revealed to you, [O Muḥammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.

— Saheeh International

ﭒﭓ

And seek Allah’s forgiveness—indeed, Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

ﭟﭠ

Do not advocate for those who wrong themselves.1 Surely Allah does not like those who are deceitful, sinful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver.

— Saheeh International

ﭹﭺ ﭿ

They try to hide ˹their deception˺ from people, but they can never hide it from Allah—in Whose presence they plot by night what is displeasing to Him. And Allah is Fully Aware of what they do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.

— Saheeh International

Here you are! You ˹believers˺ are advocating for them in this life, but who will ˹dare to˺ advocate for them before Allah on the Day of Judgment? Or who will come to their defence?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Here you are - those who argue on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative?

— Saheeh International

Whoever commits evil or wrongs themselves then seeks Allah’s forgiveness will certainly find Allah All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

ﮨﮩ

And whoever commits a sin—it is only to their own loss. Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever earns [i.e., commits] a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise.

— Saheeh International

And whoever commits an evil or sinful deed then blames it on an innocent person, they will definitely bear the guilt of slander and blatant sin.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds