Except helpless men, women, and children who cannot afford a way out—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except for the oppressed among men, women, and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way1 -
— Saheeh International
it is right to hope that Allah will pardon them. For Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning1 and Forgiving.
— Saheeh International
Whoever emigrates in the cause of Allah will find many safe havens and bountiful resources throughout the earth. Those who leave their homes and die while emigrating to Allah and His Messenger—their reward has already been secured with Allah. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever emigrates for the cause of Allah will find on the earth many [alternative] locations and abundance. And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him - his reward has already become incumbent upon Allah. And Allah is ever Forgiving and Merciful.
— Saheeh International
When you travel through the land, it is permissible for you to shorten the prayer1—˹especially˺ if you fear an attack by the disbelievers. Indeed, the disbelievers are your sworn enemies.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer,1 [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you.2 Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.
— Saheeh International
When you ˹O Prophet˺ are ˹campaigning˺ with them and you lead them in prayer, let one group of them pray with you—while armed. When they prostrate themselves, let the other group stand guard behind them. Then the group that has not yet prayed will then join you in prayer—and let them be vigilant and armed.1 The disbelievers would wish to see you neglect your weapons and belongings, so they could launch a sweeping assault on you. But there is no blame if you lay aside your weapons when overcome by heavy rain or illness—but take precaution. Indeed, Allah has prepared a humiliating punishment for the disbelievers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer,1 let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
— Saheeh International
When the prayers are over, remember Allah—whether you are standing, sitting, or lying down. But when you are secure, establish regular prayers. Indeed, performing prayers is a duty on the believers at the appointed times.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times.
— Saheeh International
Do not falter in pursuit of the enemy—if you are suffering, they too are suffering. But you can hope to receive from Allah what they can never hope for. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering - so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise.
— Saheeh International
Indeed, We have sent down the Book to you ˹O Prophet˺ in truth to judge between people by means of what Allah has shown you. So do not be an advocate for the deceitful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have revealed to you, [O Muḥammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.
— Saheeh International
And seek Allah’s forgiveness—indeed, Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
— Saheeh International
Do not advocate for those who wrong themselves.1 Surely Allah does not like those who are deceitful, sinful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver.
— Saheeh International
They try to hide ˹their deception˺ from people, but they can never hide it from Allah—in Whose presence they plot by night what is displeasing to Him. And Allah is Fully Aware of what they do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.
— Saheeh International