Do not advocate for those who wrong themselves.1 Surely Allah does not like those who are deceitful, sinful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver.
— Saheeh International
They try to hide ˹their deception˺ from people, but they can never hide it from Allah—in Whose presence they plot by night what is displeasing to Him. And Allah is Fully Aware of what they do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.
— Saheeh International
Here you are! You ˹believers˺ are advocating for them in this life, but who will ˹dare to˺ advocate for them before Allah on the Day of Judgment? Or who will come to their defence?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Here you are - those who argue on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative?
— Saheeh International
Whoever commits evil or wrongs themselves then seeks Allah’s forgiveness will certainly find Allah All-Forgiving, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful.
— Saheeh International
And whoever commits a sin—it is only to their own loss. Allah is All-Knowing, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever earns [i.e., commits] a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise.
— Saheeh International
And whoever commits an evil or sinful deed then blames it on an innocent person, they will definitely bear the guilt of slander and blatant sin.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin.
— Saheeh International
Had it not been for Allah’s grace and mercy, a group of them would have sought to deceive you ˹O Prophet˺. Yet they would deceive none but themselves, nor can they harm you in the least. Allah has revealed to you the Book and wisdom and taught you what you never knew. Great ˹indeed˺ is Allah’s favour upon you!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muḥammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great.
— Saheeh International
There is no good in most of their secret talks—except those encouraging charity, kindness, or reconciliation between people. And whoever does this seeking Allah’s pleasure, We will grant them a great reward.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah - then We are going to give him a great reward.
— Saheeh International
And whoever defies the Messenger after guidance has become clear to them and follows a path other than that of the believers, We will let them pursue what they have chosen, then burn them in Hell—what an evil end!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers - We will give him what he has taken1 and drive him into Hell, and evil it is as a destination.
— Saheeh International
Surely Allah does not forgive associating ˹others˺ with Him ˹in worship˺,1 but forgives anything else of whoever He wills. Indeed, whoever associates ˹others˺ with Allah has clearly gone far astray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray.
— Saheeh International
Instead of Allah, they only invoke female gods1 and they ˹actually˺ invoke none but a rebellious Satan—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan,
— Saheeh International