Mode

ﮐﮑ

Surely Allah does not forgive associating ˹others˺ with Him ˹in worship˺,1 but forgives anything else of whoever He wills. Indeed, whoever associates ˹others˺ with Allah has clearly gone far astray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray.

— Saheeh International

Instead of Allah, they only invoke female gods1 and they ˹actually˺ invoke none but a rebellious Satan—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan,

— Saheeh International

ﮧﮨ

cursed by Allah—who said, “I will surely take hold of a certain number of Your servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.

— Saheeh International

ﯚﯛ

I will certainly mislead them and delude them with empty hopes. Also, I will order them and they will slit the ears of cattle1 and alter Allah’s creation.” And whoever takes Satan as a guardian instead of Allah has certainly suffered a tremendous loss.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss.

— Saheeh International

ﯩﯪ

Satan only makes them ˹false˺ promises and deludes them with ˹empty˺ hopes. Truly Satan promises them nothing but delusion.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He [i.e., Satan] promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion.

— Saheeh International

It is they who will have Hell as their home, and they will find no escape from it!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape.

— Saheeh International

ﭝﭞ ﭡﭢ

And those who believe and do good, We will soon admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. Allah’s promise is ˹always˺ true. And whose word is more truthful than Allah’s?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement.

— Saheeh International

ﭮﭯ

˹Divine grace is˺ neither by your wishes nor those of the People of the Book! Whoever commits evil will be rewarded accordingly, and they will find no protector or helper besides Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper.

— Saheeh International

ﭿ

But those who do good—whether male or female—and have faith will enter Paradise and will never be wronged ˹even as much as˺ the speck on a date stone.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

— Saheeh International

ﮜﮝ

And who is better in faith than those who ˹fully˺ submit themselves to Allah, do good, and follow the Way of Abraham, the upright? Allah chose Abraham as a close friend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And who is better in religion than one who submits himself to Allah while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allah took Abraham as an intimate friend.

— Saheeh International

ﮩﮪ

To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is Fully Aware of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds