So the angels prostrated all together—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So the angels prostrated - all of them entirely,
— Saheeh International
but not Iblîs,1 who acted arrogantly,2 becoming unfaithful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except Iblees;1 he was arrogant and became among the disbelievers.
— Saheeh International
Allah asked, “O Iblîs! What prevented you from prostrating to what I created with My Own Hands? Did you ˹just˺ become proud? Or have you always been arrogant?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands?1 Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
— Saheeh International
He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
— Saheeh International
Allah commanded, “Then get out of Paradise, for you are truly cursed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.
— Saheeh International
And surely upon you is My condemnation until the Day of Judgment.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
— Saheeh International
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
— Saheeh International
Allah said, “You will be delayed
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved
— Saheeh International
until the appointed Day.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Until the Day of the time well-known."
— Saheeh International
Satan said, “By Your Glory! I will certainly mislead them all,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Iblees] said, "By Your might, I will surely mislead them all.
— Saheeh International
except Your chosen servants among them.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except, among them, Your chosen servants."
— Saheeh International