˹The misleaders will say to one another,˺ “Here is a crowd ˹of followers˺ being thrown in with us. They are not welcome, ˹for˺ they ˹too˺ will burn in the Fire.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
— Saheeh International
The followers will respond, “No! You are not welcome! You brought this upon us. What an evil place for settlement!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
— Saheeh International
Adding, “Our Lord! Whoever brought this upon us, double their punishment in the Fire.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
— Saheeh International
The tyrants will ask ˹one another˺, “But why do we not see those we considered to be lowly?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?1
— Saheeh International
Were we wrong in mocking them ˹in the world˺?1 Or do our eyes ˹just˺ fail to see them ˹in the Fire˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
— Saheeh International
This dispute between the residents of the Fire will certainly come to pass.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, that is truth [i.e., reality] - the quarreling of the people of the Fire.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner. And there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah—the One, the Supreme.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, [O Muḥammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing,1
— Saheeh International
˹He is the˺ Lord of the heavens and the earth and everything in between—the Almighty, Most Forgiving.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might,1 the Perpetual Forgiver."2
— Saheeh International
Say, “This ˹Quran˺ is momentous news,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "It is great news
— Saheeh International
from which you ˹pagans˺ are turning away.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
From which you turn away.
— Saheeh International
˹And say,˺ “I had no knowledge of the highest assembly ˹in heaven˺ when they differed ˹concerning Adam˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
— Saheeh International